http://repositorio.unb.br/handle/10482/45607| Fichier | Description | Taille | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 1985_HarukaNakayama.pdf ???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.accessRestricted??? | 5,01 MB | Adobe PDF | ???org.dspace.app.webui.jsptag.ItemTag.restrito??? |
| Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
|---|---|---|
| dc.contributor.advisor | Cavalcanti, Cordélia Robalinho | pt_BR |
| dc.contributor.author | Nakayama, Haruka | pt_BR |
| dc.date.accessioned | 2023-01-23T01:56:09Z | - |
| dc.date.available | 2023-01-23T01:56:09Z | - |
| dc.date.submitted | 1985 | - |
| dc.identifier.citation | NAKAYAMA, Haruka. Tradução e adaptação de tesauros um estudo de caso: tesauro spines. 1985. 150 f. Dissertação (Mestrado em Biblioteconomia e Documentação) — Universidade de Brasília, Brasília, 1985. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/45607 | - |
| dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Faculdade de Estudos Sociais Aplicados, Departamento de Biblioteconomia, 1985. | pt_BR |
| dc.description.abstract | Pesquisa sobre a problemática da tradução e adaptação de tesauros, examinada a luz da Linguística e da Tradutologia. Analise dos descritores e não-descritores do Tesauro SPINES com base nos princípios preestabelecidos, tendo como objetivos: levantamento de tipos de problemas e dificuldades; descrição e analise de cada problema; proposta de soluções com ajuda da Linguística e da Tradutologia. Seleção de textos básicos e estabelecimento de princípios aplicáveis na análise dos termos. Foram detectados os seguintes problemas: equivalência semântica entre a língua-fonte e a língua-alvo; sinonímia; homonímia; polissemia; cognatos e falsos cognatos; empréstimos e neologismos | pt_BR |
| dc.language.iso | por | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Restrito | pt_BR |
| dc.title | Tradução e adaptação de tesauros um estudo de caso : tesauro spines | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Tesauros | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Tradução | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Ciência da informação - linguística | pt_BR |
| dc.contributor.advisorco | Baranow, Ulf Gregor | pt_BR |
| dc.description.abstract1 | Research about the problem of translation and adaptation of thesaurus examined throuth the optics of Linguistics and Translation Science. Analysis of the descriptors and non-descriptors of SPINES Thesaurus based on pre-established principies, with the following objectives: surveys of types of problems and difficulties; description and analysis of each problem; proposal of solutions with aid of Linguistics and Translation Science. The following problems were detected; semantic equivalence between source-language and target language; sinonymy; homonymy; polyssemy; cognates and false friendship; loan terms and coined terms. | en |
| dc.description.unidade | Faculdade de Ciência da Informação (FCI) | pt_BR |
| dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Ciência da Informação | pt_BR |
| Collection(s) : | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado | |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.