Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ARTIGO_ReceitasCulinariasTraducao.pdf1,02 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
dc.contributor.authorReis, Natália Moreira dos-
dc.date.accessioned2016-12-15T14:31:44Z-
dc.date.available2016-12-15T14:31:44Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationHARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; REIS, Natália Moreira dos. Receitas culinárias e tradução: ligação entre culturas e ciências. Belas Infiéis, v. 2, n. 2, p. 31-41, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10619/7685>. Acesso em: 19 set. 2016.en
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/21940-
dc.description.abstractEste artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTen
dc.description.abstractThis article discusses recipes and culinary literature in the Arab world as a starting point for notes on the translation of recipes and technical texts as a means of production and dissemination of knowledge. It focuses on striking features of cooking recipes, ancient Greek knowledge and Arabic cuisine. The objectives of this paper are: (a) present facts about the origin of cooking recipes, justifying its connection with the technical knowledge, (b) connecting the cuisine in the Arab world with ancient Greek knowledge and translation, and (c) drawing parallels between two translation movements – Goethe’s Weltliteratur (world literature) and al-Ma'mun’s House of Wisdom – so different, yet so similar. It was recipes are closely connected with technical knowledge and that this knowledge is, and was, fostered by the two translation movements discussed in this article.en
dc.language.isoPortuguêsen
dc.publisherPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.titleReceitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciênciasen
dc.title.alternativeFood recipes and translation : relationships between cultures and sciencesen
dc.typeArtigoen
dc.subject.keywordPaíses árabesen
dc.subject.keywordCulináriaen
dc.subject.keywordTraduçãoen
dc.rights.licenseBelas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons AtAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/about/editorialPolicies#focusAndScope. Acesso em: 19 set. 2016.en
Aparece en las colecciones: Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar el registro sencillo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/handle/10482/21940/statistics">



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.